Технология стиха
Copyright © Newmen
Если под технологией стиха кто-то понимает запрет/разрешение рифмовать «ложил-положил», то он глубоко ошибается.
С вашего позволения, затрону
один из аспектов сией необъятной темы.
В частности,
звукосмысловые аналогии.
Тем, кто знаком со сравнительным языкознанием, известно, что
одинаковые по смыслу слова часто звучат одинаково почти во
всех языках мира. Наше "снег", англ. "snow" и семитское "шингу",
например. Для объяснения этого существуют три наиболее
популярных гипотезы:
1. Все языки произошли от одного. (Разумно!).
2. Тесные контакты народов, включая "испорченный телефон",
рабов и купцов. (Позволяет избежать некоторые необъяснимые
нестыковки первой теории, но создает новые).
3. Одинаковые сочетания звуков рождают одинаковые ассоциации
в головах представителей разных культур. (Это-то нам и надо!).
Как вы поняли, теории расположены в порядке убывания популярности, но я постараюсь привести несколько аргументов в поддержку третьей гипотезы. Замечу, что практически все признают
тот факт, что 90% смысловой нагрузки несут СОГЛАСНЫЕ звуки.
1) Совпадают ли ваши ассоциации от сочетания согласных с их
смыслом? ТМ : тьма, туман; ДР : драть, дерево, дорога; СР : струиться,
сырой. Еще сотни сочетаний и примеры их соответствий во ВСЕХ
индоевропейских, тюркских и фино-угорских языках можете найти
в книге Н.Д.Андреева "Раннеиндоевропейский праязык" (Наука, 1986).
2) Почему одни слова приживаются в языке, а другие меняют смысл
или отмирают? Из-за звуко-смыслового несоответствия! Поэтому в
русском языке часто исходное слово со славянским корнем заменяется
на тюркское, французское, английское и т.д. более соответствующее
по звукописи. Или наоборот: тюркское "сарай" означает "дворец", но
-СР-, как мы видели, ассоциируется с "серый", "сырой" и тем, что вы
сейчас подумали. Какой уж тут дворец?!
3) Наконец, ученные А.П.Журавлев и Н.А.Павлюк ("Язык и компьютер",
Просвещение, 1989) занимались вопросами алгоритмизации
семантических (понятийных) ресурсов языка.
Они давали нескольким сотням людей оценить слово по критериям:
"хорошее/плохое, слабое/сильное, активное/пассивное" и т.д. и т.п.
Не удивлю вас, если скажу, что известным словам испытуемые давали
примерно одинаковые оценки. Сенсация заключалась в том, что у
ВЫМЫШЛЕННЫХ слов (типа "глокой куздры") оценки практически
совпали! Несложные статистические эксперименты показали, что эти
оценки напямую коррелируют, опять-таки, с сочетаниями звуков в слове!
ЮДОЛЬ, например, почти все оценили как нечто прекрасное.
А это... "МЕСТО СТРАДАНИЙ"! Поэтому-то, делают вывод авторы,
слово так и не прижилось в русском языке.
Популярность большинства литературных произведений начинает изначально строиться
с гармонии звучания самого названия: "Война и мир", "
Мастер и Маргарита",
"Преступление и наказание". Автор, умеющий выстроить гармонию звуков, обречён
на успех.
Старался быть предельно краток (в основном за счет примеров, которых
в книгах многие сотни и тысячи). А это ведь только
один из многих
вопросов технологии поэтической речи - выбор из нескольких синонимов
(а иногда и
не синонимов!) того слова, которое
по звукописи будет
максимально близко передавать НАСТРОЕНИЕ отрывка.
Укажу отрасль, где подобные технологии
полезны - это поэтический перевод. Сначала переводчик открывает
для себя, что нужно сохранить стихотворный размер автора, но что-то
его подсознательно не удовлетворяет. Звукопись - второе! А есть еще
третье, четвертое и т.д. (Конечно, гениальный Пастернак мог позволить
себе нарушить даже авторский размер, но мы говорим об инженерии...).