Claire Silent Hall

«Ирония - непременная эстетическая составляющая творческого мышления» © Сальвадор Дали

Фотоработы

Сайты и логотипы

Читательский архив

Информация об авторе


Технология стиха

Copyright © Newmen


Если под технологией стиха кто-то понимает запрет/разрешение рифмовать «ложил-положил», то он глубоко ошибается. С вашего позволения, затрону один из аспектов сией необъятной темы.
В частности, звукосмысловые аналогии.
Тем, кто знаком со сравнительным языкознанием, известно, что одинаковые по смыслу слова часто звучат одинаково почти во всех языках мира. Наше "снег", англ. "snow" и семитское "шингу", например. Для объяснения этого существуют три наиболее популярных гипотезы:

1. Все языки произошли от одного. (Разумно!).
2. Тесные контакты народов, включая "испорченный телефон", рабов и купцов. (Позволяет избежать некоторые необъяснимые нестыковки первой теории, но создает новые).
3. Одинаковые сочетания звуков рождают одинаковые ассоциации в головах представителей разных культур. (Это-то нам и надо!).

Как вы поняли, теории расположены в порядке убывания популярности, но я постараюсь привести несколько аргументов в поддержку третьей гипотезы. Замечу, что практически все признают тот факт, что 90% смысловой нагрузки несут СОГЛАСНЫЕ звуки.

1) Совпадают ли ваши ассоциации от сочетания согласных с их смыслом? ТМ : тьма, туман; ДР : драть, дерево, дорога; СР : струиться, сырой. Еще сотни сочетаний и примеры их соответствий во ВСЕХ индоевропейских, тюркских и фино-угорских языках можете найти в книге Н.Д.Андреева "Раннеиндоевропейский праязык" (Наука, 1986).

2) Почему одни слова приживаются в языке, а другие меняют смысл или отмирают? Из-за звуко-смыслового несоответствия! Поэтому в русском языке часто исходное слово со славянским корнем заменяется на тюркское, французское, английское и т.д. более соответствующее по звукописи. Или наоборот: тюркское "сарай" означает "дворец", но -СР-, как мы видели, ассоциируется с "серый", "сырой" и тем, что вы сейчас подумали. Какой уж тут дворец?!

3) Наконец, ученные А.П.Журавлев и Н.А.Павлюк ("Язык и компьютер", Просвещение, 1989) занимались вопросами алгоритмизации семантических (понятийных) ресурсов языка. Они давали нескольким сотням людей оценить слово по критериям: "хорошее/плохое, слабое/сильное, активное/пассивное" и т.д. и т.п. Не удивлю вас, если скажу, что известным словам испытуемые давали примерно одинаковые оценки. Сенсация заключалась в том, что у ВЫМЫШЛЕННЫХ слов (типа "глокой куздры") оценки практически совпали! Несложные статистические эксперименты показали, что эти оценки напямую коррелируют, опять-таки, с сочетаниями звуков в слове!

ЮДОЛЬ, например, почти все оценили как нечто прекрасное. А это... "МЕСТО СТРАДАНИЙ"! Поэтому-то, делают вывод авторы, слово так и не прижилось в русском языке.

Популярность большинства литературных произведений начинает изначально строиться с гармонии звучания самого названия: "Война и мир", "Мастер и Маргарита", "Преступление и наказание". Автор, умеющий выстроить гармонию звуков, обречён на успех.

Старался быть предельно краток (в основном за счет примеров, которых в книгах многие сотни и тысячи). А это ведь только один из многих вопросов технологии поэтической речи - выбор из нескольких синонимов (а иногда и не синонимов!) того слова, которое по звукописи будет максимально близко передавать НАСТРОЕНИЕ отрывка.

Укажу отрасль, где подобные технологии полезны - это поэтический перевод. Сначала переводчик открывает для себя, что нужно сохранить стихотворный размер автора, но что-то его подсознательно не удовлетворяет. Звукопись - второе! А есть еще третье, четвертое и т.д. (Конечно, гениальный Пастернак мог позволить себе нарушить даже авторский размер, но мы говорим об инженерии...).