Дорога под пальмами


Для увеличения нажмите на картинку.

Нажмите для увеличения


Дорога под пальмами на территории отеля. Если б вы знали, как мне не хотелось оттуда уезжать! И... Тогда я ещё даже не знала, что вернусь в Турцию ещё не однократно, и уже не только в качестве туристки. :-)




ЛИКБЕЗ на ДЕСЕРТ:

Бюро переводов

В том далёком 2005-ом году я ещё не знала турецкого языка и мы с моим будущим мужем общались в основном жестами. :-) Но к его приезду в Россию, обложившись книжками, за два месяца выучила этот необычный и удивительно красивый, построенный на гармонии гласных, язык. И сейчас, если нужно перевести какой-нибудь документ, уже не обращаюсь в бюро переводов, а просто заверяю свой собственный перевод в у нотариуса. Однако, не всё так просто. Как и все семейные пары, в которой один - иностранец, нам нужно было подтвердить наш брак на территории второго государства - в консульстве в Москве. Это стандартная процедура, которая требует не просто точного перевода кучи документов, но и точного их юридического оформления, а также заверения в нотариальных конторах Москвы и только Москвы. В таких случаях может помочь только про­фес­си­о­наль­ное бюро переводов в Москве, которое так же ор­га­ни­зу­ет последующее заверение документов у нотариуса для иногородних клиентов. Само собой, я подготовилась :-) и нашла такое бюро переводов по Интернету заранее, ещё до визита в консульство Турции. Более того, сотрудники бюро очень помогли мне предварительной консультацией по телефону, назвав полный перечень необходимых документов. И очень кстати! Не пришлось лишний раз мотаться туда-обратно между городами. Как правило, для каждой конкретной ситуации и каждой отдельной страны, комплект документов специфичен, и сотрудники агенств переводов располагают этой информацией.